My Lyrics – Bilingual Songbook (English & German)
Explore my collection of original lyrics written as a bilingual lyricist in Perth, Australia. Spanning various genres e.g. ballads, uplifting pop, country storytelling, schlager emotion, and more, these texts are crafted to fit melodies perfectly while delivering cultural depth and emotional resonance in both English and German.
This page features selected published works from my German and English songbooks, plus a showcase of unpublished lyrics waiting for the right artist or composer. The selection is regularly updated with new releases — this is just a glimpse of my full portfolio. For collaborations, custom lyrics, or access to additional/unpublished material, feel free to get in touch!
My German Songbook: Published Lyrics Collection
Dive into my German-language lyrics — from tender love songs and nostalgic schlager to powerful storytelling pieces. These published works have been set to music by various artists and producers across Europe and beyond. This is a curated selection; not all published German lyrics are listed here.

```
Summary of "Noch nicht vorbei"
"Noch nicht vorbei" (Not Yet Over) is an optimistic German-language Schlager song, with lyrics by Evelin Vordermeier, composed by Benjamin Zibret (original author BellaVista Musik), performed by Gregor Schäfer with Voglio Cantare, and released as a single via Sunshine Music Entertainment. The track urges reconciliation after arguments, viewing life as a cursed legend but affirming love's persistence ("Es ist noch nicht vorbei, Noch nichts ist entzwei... s'wird gut, sei Klug, hab Mut, mit uns Ist es nicht vorbei"). Verses reflect on waiting and misunderstandings ("Warten und dann, kommst du irgendwann... Denn es ist nicht vorbei"), while the chorus dismisses fights and invites closeness ("Vergiss doch den Streit und komm her und bleib"). A bridge highlights unbreakable strength ("Uns kann keiner zerstör'n, Wir sind stark gebaut"). Structured with verses building hope, repeating choruses amplifying reassurance, and a bridge for resilience, it blends heartfelt plea with upbeat energy for a motivational call to mend relationships.
```

Weit war der Weg
Summary of "Weit war der Weg"
"Weit war der Weg" (The Way Was Long) is an uplifting German-language Volksmusik song from 2020, with lyrics by Evelin Vordermeier, music by Benjamin Zibret, and performed by Gehrenbergspatzen on their album "40 Jahre" (40 Years), released on October 27, 2020, via Tyrolis Music. The lyrics celebrate perseverance and living fully ("Weit war der Weg Und noch weit unser Ziel, Träumen nicht nur Sondern leben auch viel"), embracing summer's energy without wilting, turning setbacks into adventures, and affirming no regrets as long as one dreams ("Sommer oder Winter Kein bisschen schlapp... Denk niemals als Hättest du etwas versäumt"). Structured with verses building enthusiasm and a refrain contrasting seasons, it blends motivational themes with folksy vigor for a jubilant reflection on life's path.

Heimweh im Dezember
Summary of "Heimweh im Dezember"
"Heimweh im Dezember" (Homesickness in December) is a nostalgic German-language Christmas song released in 2018, with lyrics by Evelin Vordermeier and music composed by Evelin Vordermeier and Manfred Gärtner, performed by Christian König. The track contrasts traditional European holiday joys with an exotic, summery setting (likely Australia), evoking longing for home: verses count down to Christmas ("Nimmer lang, nimmer lang, Dann ist Weihnachten") amid pine scents and advent wreaths, but the bridge shifts to "Santa Claus im Badeg'wand" (Santa in swimsuit), plastic trees at the beach, kangaroo teams, and 40-degree heat. The refrain expresses deep homesickness for Christkindlmarkt, cookies, sleigh rides in snow, Glühwein, and chestnuts ("Heimweh im Dezember, Wer kann das versteh'n... Und der Weihnachtstraum so weit"), with thoughts close but suitcases empty. Structured with verses building anticipation, a bridge highlighting the irony, and repeating refrains amplifying yearning, it blends sincere feeling, holiday whimsy, and cultural displacement for a poignant festive reflection.

Im Garten der Welt
Summary of "Im Garten der Welt"
"Im Garten der Welt" (In the Garden of the World) is an uplifting German-language Volksmusik song from 2013, with lyrics by Evelin Vordermeier, composed by Ottomar (Otto) Reuss, and performed/produced by Mandy Euler in her Euler Studio. The track inspires resilience and optimism amid life's challenges, using the metaphor of a vibrant garden to represent the world—full of colors even when it "stings" ("Er bleibt bunt auch wenn mal was sticht"). Verses encourage grabbing a star for wishes ("Hol dir einen Stern"), dreaming positively to regain courage, viewing the world beyond black and gray ("Schau dir an die Welt... Muss nicht sein, geh raus"), and letting go of time's rush while recognizing life's constant motion. The chorus acknowledges that life doesn't always scatter flowers, love isn't always happiness, hope drives forward but storms push back—yet standing in the world's garden reveals "gold in the rain" and light ("Erkennt man Gold darin, sieht man das Licht"). Ending with a coda urging daily "plucking" from the garden to see its gold and light, it blends motivational themes with folksy wisdom. Structured with verses, repeating choruses, and a coda, it emphasizes embracing life's beauty and impermanence.

Goldene Fluegel
Summary of "Goldene Flügel"
"Goldene Flügel" (Golden Wings) is an inspirational German-language adaptation from 2017, with lyrics by Evelin Vordermeier set to Giuseppe Verdi's "Va Pensiero" from his 1842 opera Nabucco, performed by Rudy Giovannini on his album "Balsam für die Seele" (Balm for the Soul), released on May 29, 2017, via Colomba Dóro Records. The lyrics encourage overcoming sorrow and nostalgia through dreams and flight: when tears flow or homesickness grows, pluck the day and sow it as you wish ("Dann wird’s Zeit, pflück dir deinen Tag, Er blüht dir wie du ihn säst"). The refrain urges taking golden wings like an eagle to dive into night and see light again ("Wie ein Adler, nimm goldene Flügel, Tauch hinein in die Nacht du wirst seh’n, es wird wieder hell"), traveling thoughts to past streets while the heart holds on forever. Structured with verses depicting transformation from tears to laughter, pre-refrain on change and dreams, and repeating refrains, it transforms Verdi's choral lament for freedom into an uplifting message of resilience and hope.

Summary of "Ich Grüß die Welt"
"Ich Grüß die Welt" (I Greet the World) is an uplifting German-language Schlager song, with lyrics by Evelin Vordermeier and performed by Rudy Giovannini with the Strato-Vani Orchestra. The track radiates positivity and resilience, as the narrator announces a fresh start, embracing life's highs and lows, loving the sun and rain, good times and bad, beginnings and ends. It emphasizes turning misfortune into opportunity, believing in trust when the heart feels it, and building dreams. With a catchy, motivational tone, it inspires listeners to view the world anew and seize the day. Structured with repeating verses and choruses, plus motivational interludes, it blends joy, self-empowerment, and a call to action for a new beginning. ```

Wie fühlt sich die Liebe an
Summary of "Wie fühlt sich die Liebe an"
"Wie fühlt sich die Liebe an" (What Does Love Feel Like) is a romantic German-language Schlager track from the 2012 album Viva Strauss, with lyrics by Evelin Vordermeier and Michael Leahy, adapted by Luc Smets, Marc Cortens, and Wim Claes, and performed by Rudy Giovannini with the Strato-Vani Orchestra. Released on September 7, 2012, and lasting about 3:25, it poetically explores the sensations of love through vibrant metaphors: natural wonders like the sun, moonlight, stormy seas at cliff edges, carefree mornings, snow-glistened mountains, serene lakes, lucky clovers; exhilarating experiences such as flying beyond goals, a fast train, balloon flight, lightning deep in the heart, or running with a burning heart to reach the beloved; and dances evoking passion (tango, mambo, polka, walzer). The narrator questions if their partner shares these feelings ("Fühlst du auch was ich so fühl? Ist es wahr und kein Spiel?"), affirming eternal love each new day ("Weil ich es dir gleich sag, jeden neuen Tag... Denn ich liebe dich"). Structured with descriptive verses and repeating choruses, it blends whimsy, intensity, and inquiry into love's essence, capturing its transformative power.

Nicht alle Engel haben Fluegel
Summary of "Nicht alle Engel haben Fluegel"
"Nicht alle Engel haben Fluegel" (Not All Angels Have Wings) is a heartfelt German-language blues song from 2011, with lyrics by Evelin Vordermeier and music composed and performed by Mike Baer. The track explores a turbulent romance through angelic metaphors: the narrator feels elevated to heavenly heights by their lover's presence, dancing among stars and sealing happiness with a shooting star. However, the relationship crumbles due to the partner's infidelity and inability to commit, leading to heartbreak. The recurring chorus emphasizes that not all angels are blonde or winged, yet this one can "fly" away effortlessly. Structured with verses, a bridge, repeated choruses, and a coda, it blends romantic longing with a poignant sense of loss.
Summary of "Ich kenn Dich doch"
"Ich kenn Dich doch" (I Know You, Don't I) is a playful German-language Schlager song, with lyrics by Evelin Vordermeier, composed and performed by Otto Reuss, and released as a single. The track narrates a chance encounter at a train station, sparking familiarity and attraction ("Ich seh' dich dort am Bahngleis steh'n... Verdammt, ich kenn dich doch"), with verses building intrigue over the stranger's elegance and the narrator's racing thoughts ("Ich kann nicht denken, Ich bin leer... Ach komm doch näher"). The chorus expresses confusion and longing ("Wo war es denn, Wo kenn ich dich her... Und träum heut Nacht von dir"), culminating in a spoken twist revealing the "stranger" as grandma. Structured with verses of observation, repeating choruses of bewilderment, and a humorous spoken ending, it blends flirtatious mystery with lighthearted surprise for a fun exploration of mistaken recognition.

Summary of "Lachen sollte jedes Herz"
"Lachen sollte jedes Herz" (Every Heart Should Laugh) is an uplifting German-language Schlager song, with lyrics by Evelin Vordermeier, composed by Madeleine Davis with arrangements by Jens Christensen, performed by Cornelius von der Heyden, and released as a single, a finalist for the Stauferkrone 2026 international Schlager competition. The track promotes joy, humanity, and unity to overcome worldly sorrows ("Wie bringt man die Welt zum lachen, Schenk auch wenn du wenig hast... Lachen sollte jedes Herz, Gründe gibt's genug dafür, Wenn Menschlichkeit die Welt regiert"). Verses encourage acts of kindness, empathy, and peace ("Einig statt zu konkurrieren... Und die weiße Friedenstaube führt dich retour in's Licht"), while the refrain affirms laughter's power and collective strength ("Denn jedes Herz ist auch ein Held, Viele Hände, eine Welt"). Structured with verses building positivity, repeating refrains emphasizing global harmony, and a coda reinforcing unity, it blends motivational themes with melodic optimism for an inspiring call to embrace laughter and compassion.

Summary of "Ich träum heut Nacht nur von dir"
"Ich träum heut Nacht nur von dir" (I Dream Tonight Only of You) is a passionate German-language Schlager song from 2019, with lyrics by Evelin Vordermeier, composed by Jean Cövers, performed by Jean Café, mastered by Andreas Melzer, and released on Jean Cövers Records. The track evokes longing and romance, reminiscing about past love ("Weißt Du, Es ist verdammt lang her") while dreaming of intimate reunions in flamenco and Eden-like bliss ("Ich träum heut Nacht nur von dir, Wirf’s Flamenco Kleid nieder... Nach Eden"). Playful verses tease with kisses as "breakfast medicine" and promises of pampering ("Küss mich, Die frühstücks Medizin... Wirst du verwöhnt"). Structured with verses building nostalgia, a refrain celebrating dreamlike joy amid flaming stars and grinning sun, it blends sensual yearning with whimsical affection for a earnest ode to enduring passion.

So ein Tag
Summary of "So ein Tag"
"So ein Tag" (Such a Day) is a joyful German-language Volksmusik song from 2020, with lyrics by Evelin Vordermeier, music by Benjamin Zibret, and performed by Gehrenbergspatzen on their anniversary album "40 Jahre" (40 Years), released on October 27, 2020, via Tyrolis Music. The lyrics celebrate carefree days of friendship, wine, and cheer ("So ein Tag wirft mich ins Glücksgewühl, So ein Tag schießt mich direkt zum Hochgefühl, Wahre Freunde und ein Gläschen Wein, Möge es noch lang und oft so sein"), urging to seize the moment without clocks dictating ("Geh angel dir 'nen Partner, die Musik ladet ein, Denn heute wird die Uhr nicht sagen, Leute ihr müsst heim"), toasting to enduring bonds. Structured with refrains emphasizing happiness, verses inviting fun, a pre-refrain build-up, instrumental solo, and bridge repetition, it blends exuberant themes with folksy energy for a festive tribute to good times.

Ich Träum von Dir
Summary of "Ich Träum von Dir"
"Ich Träum von Dir" (I Dream of You) is a romantic German-language Schlager song from 2019, with lyrics translated and adapted by Evelin Vordermeier from the original English version "Tú Solo Tú" (composed by Peter de Wijn and performed by Gerard Joling in 1991). The German rendition, performed by Markus Linzer, evokes longing and anticipation in a starry night setting, blending Italian phrases like "(Oh) mio amore" for added passion. The narrator dreams of their lover, feeling the night like a song where the moon whispers to stars in a secret language, awaiting reunion with lingering scents and visions of shared hearts. Structured with verses and repeating choruses, it captures themes of distant love, forgetting the past, and hopeful waiting at the door. This adaptation infuses the original's emotional depth with Schlager warmth, highlighting Vordermeier's bilingual expertise.

Summary of "Amen"
"Amen" is a sacred German-language adaptation from 2017, with lyrics by Evelin Vordermeier set to Giuseppe Verdi's "La Vergine degli Angeli" (The Virgin of the Angels), a choral hymn from Act II of his 1862 opera *La Forza del Destino*. Performed by Rudy Giovannini on his album *Wintermelodien* (Winter Melodies), released on November 28, 2017, via Colomba Dóro Records, it features in a collection of winter and contemplative tracks. The lyrics evoke a prayerful plea: heavens parting with angels speaking in response to prayers, easing eternal suffering ("Der Himmel zieht die Wolken auf, Man hört die Engel reden, Erwiderung auf ein Gebet, Das ewige Leid zu beheben"); invoking protection and understanding of worldly events ("Oh Engel wachet über uns, Helft uns, dass wir versteh'n, Das heutige weltliche gescheh'n"); culminating in fragmented invocations like "Desideratum, Bewahre, Alle, Stehe uns bei" and choral "Ah Ahh Amen." This reworking transforms Verdi's operatic plea for divine shelter into a modern, introspective winter piece, blending classical depth with spiritual reflection.

Ciao schoener Sommer
Summary of "Ciao schöner Sommer"
"Ciao schöner Sommer" (Goodbye Beautiful Summer) is a poetic German-language winter song from 2017, with lyrics by Evelin Vordermeier set to Narciso Serradell Sevilla's "La Golondrina" (The Swallow), performed by Rudy Giovannini on his album *Wintermelodien* (Winter Melodies), released on November 28, 2017, via Colomba Dóro Records. The lyrics bid farewell to summer and blooming autumn like migrating swallows before snow falls ("Ciao schöner Sommer, Und auf wiederseh'n verblühter Herbst, Ihr werdet jetzt wie Schwalben südlich zieh'n"), embracing winter's glistening snow that warms the heart, pearl-clad mountains and trees like poetry, and love blossoming in the cold ("Wenn's glänzt im Schnee braucht man zum Verliebt sein keinen Sommer, Denn Winterzeit preist auch Glück zu zweit"). Structured with verses contrasting seasons and refrains highlighting winter romance, it blends nostalgic farewell with joyful anticipation, transforming the original's migratory theme into a seasonal, heartfelt reflection.

Eine Rose Für Dich
Summary of "Eine Rose Für Dich"
"Eine Rose Für Dich" (A Rose for You) is a romantic German-language Schlager song, with lyrics by Evelin Vordermeier, performed by Rudy Giovannini featuring the Strato-Vani Orchestra. The track weaves a tender narrative of longing and fulfillment through the metaphor of roses symbolizing love and wishes. The narrator urges wishing for roses shared between lovers, revealing that love and roses are intertwined, making dreams come true. It explores themes of time granting forgiveness and pausing in moments of connection, when eyes meet, while pleading for a call before happiness fades like autumn leaves. Structured with repeating choruses emphasizing shared roses and wishes manifesting, plus verses building urgency, it culminates in a hopeful coda where closing eyes turns the pair into a couple. Overall, it blends whimsy, passion, and a call to seize love, evoking classic romantic balladry.

Die Speed Date Polka
Summary of "Die Speed Date Polka"
"Die Speed Date Polka" (The Speed Date Polka) is a playful German-language polka track from the 2012 album Viva Strauss, with lyrics by Evelin Vordermeier and Michael Leahy, adapted from an Eduard Strauss composition by Luc Smets, Marc Cortens, and Wim Claes, and performed by Rudy Giovannini with the Strato-Vani Orchestra. Released on September 7, 2012, and clocking in at about 2:16, it falls into the classical/easy listening genre, humorously capturing the chaos of modern speed dating. The narrator laments being late and alone ("Ich seh’ die Uhr, Ich speis’ allein, Bin wieder spät und keiner daheim"), pondering if there's time to risk finding happiness through a quick date—perhaps with 20 women at 20 tables ("Mit 20 Frau’n An 20 Tisch"). Amid a lack of time or treasure ("Hab keinen Schatz, Hab keine Zeit"), the song builds hope around discovering a "golden heart" somewhere ("Irgendwo ein Herz und das Herz ist mein’s... Es ist kein Scherz, so ein goldenes Herz"). A barrage of rapid-fire questions probes personal quirks ("Kauf ich mir grün? Leb’ ich allein? Will ich ein Kind? Wird’s für immer sein? Hab ich ein Haus? Ist es auch warm? Lüge ich auch? Wie heisst denn mein Schwarm? Bin ich ein Stier? Liebe ich Wein? Koche ich gern Reis? Liebe ich den Rhein?"), reflecting the interrogative frenzy of meetings the narrator hates ("Sie fragen dies Und fragen dass, Dann kommt der Treff, Das ist was ich hass"). Ultimately, it concludes that speed dating suffices until true love is found ("Doch Speed Dating, das reicht - bis ich Liebe find"). The track infuses traditional polka energy with witty, relatable commentary on rushed romance and the quest for connection.

Summary of "Kinderaugen"
"Kinderaugen" (Children's Eyes) is a joyful German-language song from 2012, with lyrics by Evelin Vordermeier, composed by Otto Reuss, and performed by Mandy Euler in her Euler Studio. Written to celebrate the birth of Mandy Euler's first child, it captures the wonder of impending parenthood through starry metaphors: children's eyes shine like stars, warming hearts and bringing joy ("Kinderaugen sind wie Sterne, Kinderaugen leuchten so, Kinderaugen wärmen Herzen, Kinderaugen machen froh"). The narrator transitions from being alone to a couple expecting their first ("Ich war einmal allein, Und plötzlich dann zu Zweit, Irgendwann zu dritt"), expressing overwhelming emotion as the sun rises with disbelief at love's gift ("Ich kann es garnicht glauben, Was mir da die Liebe schenkt, Halt ich bald ihm arm"). Affirming partnership ("Mein Mann, mein Schatz ich liebe Dich, Du hältst mich lieb und warm"), it builds to a coda where eyes laugh even in sleep, with a nose to match, calling the child "mein Liebling, mein Alles" ("Kinderaugen lachen auch wenn sie schlafen... Ja Du!"). Structured with verses, a bridge, repeating choruses, and a coda, it blends tender anticipation, family love, and folksy warmth.
My English Songbook: Published Lyrics Collection
My English lyrics often blend heartfelt emotion with vivid imagery, spanning country, folk, pop, and wedding songs. Featured collaborations include international projects like "My Palomino Girl." Browse this curated showcase — additional published English lyrics are available on request.

My Palomino Girl
Lyric Summary coming Soon
Perth Radio Station Curtin FM; Born in Boots Show Brendan T. presenting My Palomino Girl


Summary of "Days Like This"
"Days Like This" is a dreamy English-language pop song, with lyrics by Evelin Vordermeier, composed by Benjamin Zibret, performed by Sandra Madison Roth, and released on the album *Horizont* via BellaVista Music. The track paints idyllic beach scenes of carefree romance ("Carefree, sitting on the beach, Come and keep me company, Watch the palm trees swaying"), yearning for endless sunny days with a loved one ("Days like this I have to sing, Days like this should never end... Oh days like this are like in heaven, no doubt"). Verses invite holding hands and sailing dreams, while choruses celebrate ecstatic feelings amid waves and sunshine ("I feel ecstatic in the sunshine, Here on this beach with you"). Structured with verses evoking serenity, repeating refrains amplifying joy, it blends tropical whimsy with heartfelt devotion for an uplifting ode to perfect moments.
```
Summary of "Each Time I See You"
"Each Time I See You" is a tender English-language ballad, with lyrics by Evelin Vordermeier, composed and performed by Sandra Madison Roth, and released on the album "Horizont" via BellaVista Music. The song celebrates enduring romance through poetic metaphors of angels tying love's knot and catching tears ("Our love is a knot that angels have tied, They’ll catch your tears when they fall"), dreaming of reunions and melting in embraces ("You unwrap my heart and turn my soul on fire as I melt into your arms"). It evokes divine elevations; with sunshine, painted skies, and gleaming doves ("I wake up to the sunshine and the bright painted sky, Clouds like a picture from Monet"), affirming falling in love anew each sighting ("Each time I see you I just fall, In love with you all over again"). Structured with verses building intimacy, repeating choruses amplifying devotion, it blends whimsical imagery with heartfelt passion for a timeless ode to rekindled affection.
```
Summary of "Love You, I Do"
"Love You, I Do" is a tender English-language ballad, with lyrics by Evelin Vordermeier, composed by Sandra Madison Roth and Otto Reuss, performed by Sandra Madison Roth, and released as a single via Team 33 Music © EMI. Written as a soulful yearning song for Evelin's first-born daughter's civil wedding in Perth, the track expresses unconcealed, alive love like a breeze or joy amid pain ("Love is what I feel, I cannot conceal... Love you, I do"), affirming enduring affection through simple, repeating declarations ("I've sung so many songs before... But this one is just for you"). Structured with verses exploring love's nuances and a chorus emphasizing devotion, it blends gentle emotion with melodic warmth for a personal ode to unbreakable bonds.

Summary of "The Philosophy of Freedom"
"The Philosophy of Freedom" is a reflective English-language ballad, with lyrics by Evelin Vordermeier, composed by Vadim Esterman, performed by Albina Zoller, and released as a single. The track explores freedom's deeper meaning beyond surface joys ("Freedom is more than just feeling free, ‘cause life isn’t always a rose pot-pourri"), acknowledging life's struggles and the elusive understanding of its philosophy ("Yesterday the world was breezy, Today we battle with the wind... The philosophy of freedom Never understood"). Verses ponder actions, rights, and giving, while the bridge urges personal definitions ("Define your own meaning, Someone’s sure to agree"). Structured with a spoken intro, verses questioning concepts, repeating choruses emphasizing incomprehension, and a bridge for empowerment, it blends introspective wisdom with melodic contemplation for a thoughtful meditation on liberty and existence.

Summary of "Farewell Goodbye - The Silence"
"Farewell Goodbye - The Silence" is a poignant English-language adaptation, with lyrics by Evelin Vordermeier, composed by DP (public domain), performed by Rudy Giovannini, and released as a single via Colomba Dóro Musikverlag. Based on the melody of "Il Silenzio," a famous 1965 bugle call by Nini Rosso that topped Australian charts in September 1965 for 19 weeks and reached #2 in some rankings, the song honors soldiers leaving loved ones, resonating with Anzac Day in Australia and New Zealand (commemorating war sacrifices with bugle calls like "The Last Post") and American veterans' memorials (similar to "Taps"). The lyrics evoke tearful parting and longing ("Farewell you must go, My love goodbye... Teardrops and parting will wane, Hopes and my longing remain"), with verses bidding adieu and choruses promising waiting, plus spoken goodnights. Structured with verses of sorrow, repeating choruses of hope, and a spoken interlude, it blends melancholic farewell with enduring love for a touching tribute to separation and reunion.

Summary of "Bump a Dee Allergy"
"Bump a Dee Allergy" is a whimsical English-language pop song, with lyrics by Evelin Vordermeier, composed by Benjamin Zibret, performed by Sandra Madison Roth, and released on the album *Horizont* via BellaVista Music. The track humorously portrays love as an "allergy" causing heart flutters: verses describe sparking spirit and overheated senses ("My spirit is throwing sparks, My temperament ablaze... I think I have an allergy"), while the chorus captures the racing pulse near a lover ("Every time you're near, My heart revs up to Bump a dee bump a... I think I have the bump a dee allergy"). Structured with verses diagnosing the "condition," a repeating chorus amplifying the playful symptoms, and calls for a "cure" through closeness, it blends lighthearted romance with catchy onomatopoeia for an infectious ode to infatuation.

Summary of "Walking in a Dream"
"Walking in a Dream" is a romantic English-language pop song from 2012, with lyrics by Evelin Vordermeier, composed and performed by Sandra Madison Roth, and released on the album *Horizont* via BellaVista Music. The track captures the dizzying thrill of love through ethereal imagery ("Hazy, mazy, crazy, When I am near you"), inviting closeness and eternal bonding ("Need me, want me, hold me, Borrowing my heart... Let your heart go loose"). The chorus evokes dreamlike bliss ("Walking in a dream, Living on a cloud... Dancing on the stars, My heart never steps out of tune"), with a bridge pleading not to wake ("Don't let me wake"). Structured with verses building desire, repeating choruses amplifying fantasy, and a brief bridge, it blends whimsical passion with heartfelt yearning for an enchanting ode to infatuation.

Summary of "Counting Teardrops in the Rain"
"Counting Teardrops in the Rain" is a melancholic English-language ballad, with lyrics by Evelin Vordermeier, composed by Otto Reuss, performed by Zweisam Live, and released as a single via Euler Studio Records. The track reflects on heartbreak amid a rainy cityscape ("Sitting on a bench in the city, Rainbow lights are gleaming, looking pretty... Counting teardrops in the rain"), questioning expired love and hoping to avoid future pain ("Has your love for me now expired?... Don't want to be again, Counting teardrops in the rain"). The chorus emphasizes self-blame and repetition ("Counting teardrops in the rain, no one but me to blame... Over and over and over again"). Structured with verses depicting solitude and doubt, a repeating chorus amplifying sorrow, it blends poignant introspection with evocative imagery for a soul stirring passion of lost romance.

Summary of "Dreams Are Made in Heaven"
"Dreams Are Made in Heaven" is a romantic English-language ballad, with lyrics by Evelin Vordermeier, composed and performed by Luis Berger, and released as a single. Written as a heartfelt dedication for Evelin's first-born daughter's wedding in Singapore, the track celebrates marital bliss with heavenly imagery ("Dreams are made in heaven, Then sprinkled down to earth... Of a miracle called love"), urging to catch dreams and remember "I love you, I do." Verses mark the wedding day as a new chapter ("Let this be the first day, Of the rest of your life... A new life has begun"), with refrains emphasizing enduring affection. Notably, this was Luis Berger's first English-language performance; unable to attend the wedding, he created a music video as a special gift to the newlywed couple. Structured with a spoken intro, verses building joy, and repeating refrains, it blends poetic whimsy with emotional warmth for a timeless tribute to love's miracle.

Summertime
Summertime
“Summertime” by Buerger 7 is a melancholic gothic rock ballad about a bittersweet farewell and the lingering hope for reunion. The lyrics capture the ache of parting — “Will we meet again? I guess I just don’t know” — while clinging to the promise of warmer days: “Summer time will come, get your short jeans on, hope will linger on.”
It’s not just in dreams they’ll meet again, but in real life, with the narrator vowing to keep the memory alive. This haunting track blends longing with a touch of optimism, perfect for the band’s atmospheric style. ♡
My Lyrics, waiting for the right artist
These are original, unpublished lyrics ready for your melody. From romantic ballads and uplifting anthems to introspective folk or energetic pop — each text is crafted with flexibility in mind. If one resonates with your musical vision, let's discuss turning it into a finished song!

Summary of "I'm Far Too Old for a Broken Heart"
"I'm Far Too Old for a Broken Heart" is a resilient English-language country-style song, with lyrics by Evelin Vordermeier and music composed by Jens Christensen. This unpublished track, seeking an artist to bring it to life, reflects on betrayal and moving forward: the narrator laments being cheated on ("She cheated and mistreated me, The lies I couldn't bear") but affirms readiness for renewal ("I'm far too old for a broken heart, But not too old for a brand-new start"). Verses detail the pain of naivety and lies, while the chorus emphasizes letting go of ashes and riding again ("I'll shine my boots, string my guitar... But folks - I'm ready to ride again"), with a bridge stamping out the past. Structured with an intro, verses, repeating choruses, and bridge, it blends poignant reflection with empowering optimism.
